Thursday, January 31, 2008

2 Downtown

Midway beetween Downtown Moncton and Downtown Dieppe. With all the rain yesterday, I’m amazed I was able to get a decent picture from within the car.
À mi-chemin entre Downtown Moncton et Downtown Dieppe. Avec les fortes averses de pluie hier soir, je suis surpris d’avoir abouti avec une photo moyennement décente.

Wednesday, January 30, 2008

Primaries / Primaires

Not much to say about the American Primaries, it’s all in the news.
Pas grand chose à dire au sujet des primaires Américaines. C’est à la télé que ça ce passe.

Tuesday, January 29, 2008

Crosswalk / Passage à piétons

Yesterday on the Université de Moncton Campus in Moncton.
Hier après-midi sur la campus de l’Université de Moncton.

Monday, January 28, 2008

Snow Route Neige 22

Hold on to your hats, it will be one of those days in Moncton again today.
Attachez vos tuques, ca va être une de ces journées à Moncton aujourd’hui...

Saturday, January 26, 2008

lowtechotelosaurus

A trained eye can still spot them on New Brunswick’s roads. Very few of hem have been photographed yet.
Un oeil aiguisé peut encore les apercevoir le long des routes du Nouveau-Brunswick. Très peu de ces spécimens on été photographiés jusqu’à date.

Friday, January 25, 2008

Reflecting / Matière à réflexion

Here’s a picture of the Moncton City Hall Complex I took this morning. I was reflecting that imperfection mostly results in interesting outcomes. The opposite would be quite boring. 
Une photo prise ce matin du complexe de l’Hôtel de ville de Moncton, par un beau -27ºC.
Je suis convaincu que l’imperfection rend nos vies pas mal plus intéressantes que la perfection même. Matière à réflexion.

Thursday, January 24, 2008

Rush hour full moon/ Pleine lune de pointe

Early evening on Morton Avenue, in Moncton.
Tôt en soirée sur l’avenue Morton à Moncton.

Wednesday, January 23, 2008

Tuesday, January 22, 2008

Indigestion

This is what happens to you if you eat too much of this stuff.
Voilà ce qui arrive quand on en mange trop.

Monday, January 21, 2008

-25

I wonder when our American friends will update to Metric.
Pour nos amis américains, c’est peut-être le temps de changer au système métrique.

Thursday, January 17, 2008

Lens Cleaner / Nettoyant à lentille

As if adding blue coloring was making it work better.
Comme si l’ajout d’un colorant bleu rendait le produit plus performant...

Wednesday, January 16, 2008

Slippery Roads / Conditions routières

The roads were rather slippery this morning. Snow tires should be mandatory on all vehicles.
Les routes étaient particulièrement glissantes ce matin. Les pneux d’hiver devraient êtres obligatoires pour tous les véhicules.

Tuesday, January 15, 2008

Bird Convention / Congrès des oiseaux

Still waiting for a new convention centre in Downtown Moncton.
Toujours à l’attente d’un centre de congrès au cente-ville de Moncton.

Monday, January 14, 2008

Stripes / Lignes

This broom reminds me of the stars and stripes banner, but without the stars. Isn’t it clean-up time down there after all?
Ce balais me fais penser au drapeau americain, mais sans les étoiles. Que voulez-vous, c’est le temps du ménage là-bas.

Saturday, January 12, 2008

7:46 am / 7 h 46

On Main Street in Moncton. The Marriott Moncton is wrapped up like a huge gift.
Sur la rue Main à Moncton, L’Hôtel Marriott en construction est emballé comme un gros cadeau.

Friday, January 11, 2008

Chain reaction / réaction en chaine

To stop the snow from the neighbours’ driveway.
Pour bien tenir la neige à l’écart de mon stationnement.

Thursday, January 10, 2008

Tuesday, January 08, 2008

Paris-Moncton

A storefront at the corner of Main Street and Botsford.
Une vitrine au coin de la rue Main et Botsford.

Monday, January 07, 2008

Ghost Train Fantôme

A CN Freight train crosses Elmwood Drive in Moncton.
Une locomotive du CN croise la promenade Elmwood à Moncton.

Sunday, January 06, 2008

Orange lights / Lumières oranges

In Bathurst, New Brunswick.
À Bathurst, au nord de la province du Nouveau-Brunswick.

Saturday, January 05, 2008

Chemin Irishtown Road

Heading back home after work.
Le retour à la maison après le travail.