I took this shot yesterday while in the pedway between the Monton City Hall complex and the Blue Cross Center. This first view is looking toward the City of Dieppe. We can see the Chateau Moncton Hotel in the background. The new Marriott Moncton Hotel is progressing pretty fast at this time. The second image is a view of Main Street looking towards the West. The McSweeney Building is getting a facelift. And for the usage of bikes in the city, apart from a riverfront trail, there is no safe way to ride in the downtown core. Either you’re between cars or illegally riding on sidewalks among pedestrians. I think more municipal decision-makers should go to work on their bike.
J’ai pris ces deux photos hier lors d’une traverse du pont pour les piétons entre le complex de l’hôtel de ville et le Centre de la Croix-Bleue. Dans la première photo, on regarde vers l’est, vers la ville de Dieppe. Au fond on apperçoit l’Hôtel Chateau Moncton. L’Hotel Marriot progresse très rapidement à cette étape de la construction. La seconde photo nous donne un coup d’oeil vers l’ouest. L’édifice McSweeney reçoit un air de jeunesse. Pour ce qui est de l’usage des vélos au centre-ville de Moncton, à part du sentier riverain, il n’y a pas de façon sécuritaire de s’y rendre. Il faut soit être entre les voitures ou bien rouler illégalement sur les trottoirs avec les piétons. Peut-être que plus de dirigeants municipaux devraient venir pratiquer leurs fonctions à vélo.
A Graphic Designer’s Daily Perspective since 2006 - Mon quotidien en photos - MONCTON, NB, CANADA
Saturday, June 30, 2007
Friday, June 29, 2007
Thursday, June 28, 2007
Road block/ Arrêt Constabulaire
Wednesday, June 27, 2007
Street Acrobat 2 / Scène acrobatique de rue 2
A construction worker doubles as a street acrobat in front of Café Cognito, in Downtown Moncton. Click here to see more street acrobats
Un ouvrier travail sur la façade d’un édifice à bureau sur la rue Main à Moncton. Du point de vue de l’intérieur du Café Cognito. Suivez ce lien pour voir une autre performace acrobatique de rue.
Tuesday, June 26, 2007
Coffee Break / Pause-santé
Monday, June 25, 2007
Yellow Convertible / Jaune banane
Around Cocagne, South-Eastern New-Brunswick.
Dans la région de Cocagne, au sud-est du Nouveau-Brunswick.
Dans la région de Cocagne, au sud-est du Nouveau-Brunswick.
Sunday, June 24, 2007
Saturday, June 23, 2007
Atlanticade 2007
I took some time off yesterday to have a stroll on Main Street. This weekend is the first annual Atlanticade, attracting hundred of motorcyclists from Eastern Canada and the New England States.
Hier après-midi, je suis allé sur la rue Main pour prendre quelques photos de la première édition d’Atlanticade, un rassemblement de centaines de motocyclistes d’ici et d’ailleurs, même des états de la Nouvelle Angleterre.
Hier après-midi, je suis allé sur la rue Main pour prendre quelques photos de la première édition d’Atlanticade, un rassemblement de centaines de motocyclistes d’ici et d’ailleurs, même des états de la Nouvelle Angleterre.
Friday, June 22, 2007
Centre culturel Aberdeen Cultural Centre
One of Moncton’s precious buildings, now a cultural center for the development of the arts, on St George Street and Botsford.
Un des trésors architectural et culturel de Moncton, le centre culturel Aberdeen est situé sur la rue Botsford et St George.
Un des trésors architectural et culturel de Moncton, le centre culturel Aberdeen est situé sur la rue Botsford et St George.
Thursday, June 21, 2007
Open heart surgery / Opération à coeur ouvert
In a gravel pit in the vincinity of where I live, heavy machinery is slowly being reclaimed my nature. Reminds me of exposed nerves endings or blood vessels. Could it be a Transformer in the making?
Dans une carrière non loin de chez-moi, de la machinerie abandonnée retourne tranquillement à la nature. C’est pas sans rappeller l’anatomie humaine, on dirait presque une opération qui est tournée en tragédie. C’est peut-être l’état embryonnaire d’un Tranformer.
Dans une carrière non loin de chez-moi, de la machinerie abandonnée retourne tranquillement à la nature. C’est pas sans rappeller l’anatomie humaine, on dirait presque une opération qui est tournée en tragédie. C’est peut-être l’état embryonnaire d’un Tranformer.
Wednesday, June 20, 2007
New Coat / Nouvelle couche de couleur
Tuesday, June 19, 2007
Rivière Cocagne River
Monday, June 18, 2007
Weekend
Sunday, June 17, 2007
Horizon
Saturday, June 16, 2007
Friday, June 15, 2007
Downhill Trucking / Descente en camion
Thursday, June 14, 2007
An American in Holland / Une américaine en Hollande
A vintage American Truck in the village of Hank, in the Netherlands. With gas at around $2.50 per littre, it probably doesn’t get to see much of the country.
Un camion de fabrication américaine dans le village de Hank au Pays-Bas. Avec l’essence à environ 2.50 $ le littre, il est probablement à la mi-retraite.
Un camion de fabrication américaine dans le village de Hank au Pays-Bas. Avec l’essence à environ 2.50 $ le littre, il est probablement à la mi-retraite.
Wednesday, June 13, 2007
Hey, my boots! / Hey, mes bottes !
Tuesday, June 12, 2007
Smart Move
The City of Moncton recently purchased a fleet of six Smart cars for some of its departements. A smart move in my opinion.
La ville de Moncton a récemment fait l’acquisition de six voitures Smart dans le but de réduire ses émissions de gas à effet de serre. Bonne décision tant au niveau de l’image de la ville qu’au niveau pratique et environnemental.
La ville de Moncton a récemment fait l’acquisition de six voitures Smart dans le but de réduire ses émissions de gas à effet de serre. Bonne décision tant au niveau de l’image de la ville qu’au niveau pratique et environnemental.
Monday, June 11, 2007
Bagpipes / Cornemuse
Sunday, June 10, 2007
Saturday, June 09, 2007
Garage Sale Season / La saison des ventes de garage
Friday, June 08, 2007
Marriott Moncton
Thursday, June 07, 2007
Look Ma, no hands / Les mains en l’air
I finally took out my bike for the first time last night. Just had to take out a few spider webs. Not bad for a bike that stayed all winter under the snow, not much mud was left on it. Tire pressure and all still in perfect order. The only thing rusty were my legs.
Hier soir, j’ai finallement sorti mon vélo. C’est-à-dire que j’ai seulement enlevé un peut de poissière. Il était quand même assez propre, faut dire qu’il est resté sous la neige tout l’hiver, donc la boue est partie (c’est un vélo auto-nettoyant...) Pression des pneux, encore bien huilé, en parfait état à ma grande surprise. Les seules choses un peu rouillées : mes jambes.
Hier soir, j’ai finallement sorti mon vélo. C’est-à-dire que j’ai seulement enlevé un peut de poissière. Il était quand même assez propre, faut dire qu’il est resté sous la neige tout l’hiver, donc la boue est partie (c’est un vélo auto-nettoyant...) Pression des pneux, encore bien huilé, en parfait état à ma grande surprise. Les seules choses un peu rouillées : mes jambes.
Wednesday, June 06, 2007
Duck / Canard
Tuesday, June 05, 2007
Villa Du Repos
The Former building of la Villa du Repos is being demolished on Elmwood Drive here in Moncton. New facilities have been built just around the corner. Another piece of our heritage is being torn down. And this building is just over 50 years old! Call me naive, but I don’t really understand the "vision" behind this decision.
L’ancien édifice de la Villa du Repos est présentement en démolition sur la Promenade Elmwood ici à Moncton. Une nouvelle Villa fut construite tout près. Une autre partie de notre héritage tombe en pièce. Et dire que cet édifice fut seulement construit en 1955!. Appellez-moi naïf, mais je ne comprends pas la « vision » de détruire ce bâtiment.
L’ancien édifice de la Villa du Repos est présentement en démolition sur la Promenade Elmwood ici à Moncton. Une nouvelle Villa fut construite tout près. Une autre partie de notre héritage tombe en pièce. Et dire que cet édifice fut seulement construit en 1955!. Appellez-moi naïf, mais je ne comprends pas la « vision » de détruire ce bâtiment.
Monday, June 04, 2007
Moncton
It’s time to cross back the ocean this morning and return to our Moncton images. Here’s a photo I took about an hour ago on my commute to Moncton. This picture is taken from McLaughlin Road, north of Moncton. The Bay of Fundy is right on the other side of the hills of Albert County in the Background.
C’est le temps de revenir de ce côté de l’océan ce matin avec une image de la ville de Moncton prise du chemin McLaughlin, au nord de Moncton. Cette photo fut prise environ une heure passée lors de mon trajet matinal au bureau. La baie de Fundy se trouve tout juste de l’autre côté des montagnes du compté d’Albert qu’on apperçoit dans l’arrière-plan.
C’est le temps de revenir de ce côté de l’océan ce matin avec une image de la ville de Moncton prise du chemin McLaughlin, au nord de Moncton. Cette photo fut prise environ une heure passée lors de mon trajet matinal au bureau. La baie de Fundy se trouve tout juste de l’autre côté des montagnes du compté d’Albert qu’on apperçoit dans l’arrière-plan.
Sunday, June 03, 2007
Saturday, June 02, 2007
Friday, June 01, 2007
Two bikes / deux vélos
Two bikes, in the region of Waalwijk, Province of Noord Brabant about two weeks ago in Holland. The density of the vegetation and the quantity of bricks is quite impressing for a typical Canadian.
Deux vélos dans la région de Waalwijk, province de Noord Brabant, deux semaines passées lors de mes vacances en Hollande. La densité de la végétation et l’omniprésence des briques reste toujours suprenante pour le canadien typique.
Deux vélos dans la région de Waalwijk, province de Noord Brabant, deux semaines passées lors de mes vacances en Hollande. La densité de la végétation et l’omniprésence des briques reste toujours suprenante pour le canadien typique.
Subscribe to:
Posts
(
Atom
)